Pasar tiempo en catalán es a menudo una de las situaciones más difíciles para cualquier persona que ha aprendido el idioma para involucrarse. De hecho, suele ser el caso de aquellos que hablan catalán como primera lengua y quieren hacerse la prueba para decir lo mismo que en español. Los franceses que viven en Cataluña están encontrando una manera de saber cuándo à la catalane es “complicado”. En un reportaje publicado este domingo por la emisora de radio francesa Barcelona Equinox titulado La asombrosa descripción del catalanismo, se enseña a los francófonos cómo hacerlo correctamente en la ciudad. En el artículo señalan que si bien es fácil que el francés aprenda a hablar catalán gracias a las raíces latinas que comparten las dos lenguas, la forma en que se da el tiempo en catalán no tiene nada que ver. De hecho, el sistema catalán está más cerca del inglés y el alemán que del español o el francés. Estas son las técnicas utilizadas por los franceses para describir el tiempo en catalán.
Los catalanes usan una forma de vida diferente ⌚️https: //t.co/HT1QiEzb1G
Sistema de campanario

«Definir el tiempo en catalán puede ser un verdadero desafío para quienes no lo conocen», pero entremos en partes. Como observa Equinox, el nuestro «se llama el sistema de ‘alarma’, porque como un campanario que suena cada cuarto de hora, este sistema de lapso de tiempo lo divide en cuatro partes». Entonces, en catalán «diríamos que también es una cuarta parte de…». Por otro lado, el medio también da a los expatriados una táctica para entender la forma catalana de expresar el tiempo: «a menudo hablamos de la ‘camino de la torta’, que consiste en pensar el reloj como una torta cortada en cuatro partes iguales», cuatro cuartos que duró una hora. Pero “para mayor precisión” a la hora de dar la hora, señalan, “los minutos se pueden sumar a los cuartos”, así tenemos los “cuartos y cinco de…”, para volver a veinte minutos. «Hasta ahora parece que no está sufriendo demasiado», informó Radio France Internationale. Pero aquí es donde, por fuera, viene con complicaciones…
«El más extraño»

“Ha llegado el invitado” en el momento decimos la próxima hora, en lugar de la ya iniciada, para completar la oración, señalan. Para los francófonos, la parte más difícil y donde se puede encontrar el malentendido es: «Si son las 9:15, diremos que son las 9:15». También arroja luz sobre el hecho de que en catalán «decimos una hora después lo decimos completo, como en francés decimos que son 15 minutos y 9 horas», apuntan. Otra diferencia sobre el francés es que en catalán no usamos la palabra ‘horas’ cuando denotamos tiempo: «En catalán, no decimos ‘horas’, solo ponemos el número y entendemos que es ‘en'».